Speak Locally,
Connect Globally.

Eliminate the "language gap" in international business. Our Neural Machine Translation (NMT) engine provides real-time subtitles in 30+ languages, ensuring every voice is understood instantly.

Language should not be a barrier to revenue. In a globalized economy, relying solely on English limits your market reach. LiveLoop empowers your teams to pitch to clients in Tokyo, debug with engineers in Berlin, and strategize with partners in São Paulo—everyone speaking their native tongue, everyone understanding perfectly.

Enterprise Capabilities

🌐 30+ Languages ⚡ < 200ms Latency ♿ ADA Compliant 🔒 Ephemeral Processing

Real-Time Translation Engine

Neural Machine Translation

Context-Aware NMT

Translation that understands business context.

  • Beyond Literal: Our Deep Learning models are trained to recognize idioms and business jargon, preventing the awkwardness of literal "word-for-word" translation.
  • Bi-Directional Flow: You speak English, they see Japanese. They speak Japanese, you see English. The conversation flows naturally without a human interpreter.
  • Zero-Lag Display: Captions appear character-by-character in near real-time, keeping pace with the speaker's natural cadence.
Supported Languages

Global Language Support

Covering 90% of the world's GDP.

  • Major Markets: Full support for Mandarin, Spanish, French, German, Portuguese, Hindi, Arabic, and Japanese.
  • Dialect Recognition: Our engine distinguishes between US and UK English, or Brazilian and European Portuguese, adjusting spelling and vocabulary accordingly.
  • Auto-Detection: No need to manually switch settings; the system detects language changes automatically.

Accessibility & Inclusion (DEI)

Closed Captions

For the Hard of Hearing

Make every meeting inclusive by default.

  • WCAG 2.1 Compliance: LiveLoop helps your organization meet Web Content Accessibility Guidelines for hearing-impaired employees.
  • Visual Clarity: High-contrast text overlays with customizable font sizes ensure readability for users with visual impairments.
  • Speaker Identification: Captions are clearly labeled with the speaker's name, so participants know exactly who is talking in crowded meetings.
Privacy

Privacy & Security

Translation without data retention.

  • No "Human in the Loop": Unlike some services that use human correctors, our process is 100% automated. No human ever hears your private calls.
  • Ephemeral Processing: Audio segments are processed in RAM and discarded immediately after the text is generated. Nothing is saved to disk.
  • On-Premise Option: For defense or highly regulated industries, we offer local deployment of language models.

Post-Meeting Assets

Transcripts

Multi-Language Transcripts

Documentation in everyone's language.

  • Dual-Column Export: Download a side-by-side transcript showing the original audio text next to the translated version.
  • Searchable History: Search for specific keywords in either language to find that crucial decision made at minute 42.
  • Format Flexibility: Export to PDF, DOCX, or SRT (subtitle file) to upload alongside your video recording.

Select Your Output

A unified interface for global teams.

Speaker (Berlin) "Wir müssen das Budget bis Freitag genehmigen."
Your View (New York) "We need to approve the budget by Friday."

LiveLoop vs. Human Interpreters

Feature LiveLoop AI Translation Human Interpreters
Cost Included in Subscription $100 - $300 per hour
Setup Time Instant (1 Click) Requires booking days in advance
Capacity Unlimited Languages simultaneously Limited to the interpreter's pairs
Privacy Algorithm only Third-party human presence

Common Questions

How fast is the translation (latency)?

Translation latency is typically between 1 to 3 seconds, depending on the complexity of the sentence structure. The system waits for enough context to ensure the grammar is correct before displaying the subtitle.

Can I turn off captions for just myself?

Yes. Caption settings are client-side. You can have them on while your colleague has them off. Each user can also select their own target language (e.g., User A sees French, User B sees Spanish).

Does it handle technical jargon?

Our Enterprise plan allows you to upload a "Custom Vocabulary" (glossary) to ensure specific acronyms, product names, or medical terms are recognized and spelled correctly.

Ready to go global?

Start your next meeting in 30 different languages.

AI AssistantSecurity SpecsEnterprise Pricing